2006 年 10 月 27 日 (No.63)
 
     
    說明:
    拉丁文有句諺語說:call a fig a fig, call a spade a spade(是無花果就說是無花果,是鏟子就說是鏟子),後來便引申為「有話實說;直言不諱」。
     
 
示範句:
 
Jake is an honest person who calls a spade a spade.
 
傑克是個實話實說的老實人。
 
 
 
會話這樣說:
 

Amy: Poor Mark. I can't believe what happened to him.

    艾咪:可憐的馬克,我真不敢相信他會發生那種事。
 
Susan: Let's call a spade a spade--he deserved everything he got.
 
蘇珊:我們就老實說吧--他活該啦。
     
 
     
   
     
   
先小試一下身手,看看用哪個單字才對?
1. I'm going to ____________ (attend/join) the photography club.
2. Can you ____________ (attend/join) the meeting tonight?
     
    關鍵說明 :
    你知道「參加」社團和「參加」會議,英文要用不同的字表達嗎?看看下面的說明吧!
     
   
  attend join
使用情境 .出席某場合
.如出席會議、上課
.加入團體或活動;成為一份子
.如參加社團、加入工會
注意: 參加團體時要用 join,而加入別人一起做活動時要用 join in 喔。
     
    示範句:
  We attended a pop concert last night.
    我們昨晚參加了一場流行音樂會。
     
  Are you going to join the army?
    你會加入軍隊嗎?
   
  Only a few people attended the meeting about new work rules.
    只有一些人出席了有關新工作規範的會議。
     
  Everyone was singing, so I joined in.
    每個人都在唱歌,所以我也加入。
     
 
   
解答: 1. join 2. attend
     
 
     
   
看看下面的句子,你知道用英語怎麼說嗎?
1. 他的升遷真令人意外。
2. 請稍等,我馬上為您轉接。
3. 很榮幸終於見到您了。
     
    教你怎麼說:
  1. 他的升遷真令人意外。
  His promotion came as a surprise.
     
   
  His promotion came out of nowhere.  他的升遷真是出人意料。
    No one saw his promotion coming.  沒人預料到他會升遷。
     
  2. 請稍等,我馬上為您轉接。
  Just a moment, please. I'll transfer your call.
   
 
    Please hold while I transfer your call.  請稍等,我幫您轉接。
    Please stay on the line and I'll put you through.  請稍等,我幫您轉接。
     
    3. 很榮幸終於見到您了。
  It's a pleasure to finally meet you.
     
   
    Nice to finally meet you.  真高興終於見到您了。
    Finally, we meet face to face.  終於見到您本人了。
     
 
財團法人中華綜合發展研究院 http://www.ndi.org.tw/
LiveABC互動英語教學集團
http://www.liveabc.com/