 |
Smith's
lawyer and longtime confidant, Howard K. Stern,
told CNN's Larry King that he was also in the
room when Daniel's body was
discovered. |
 |
He said Daniel had complained
the previous day of being "tired." |
| |
史密斯的律師兼老友霍華•史騰告訴CNN節目主持人賴瑞金說,丹尼爾的屍體被發現時,他人也在房間內。他說丹尼爾前一天曾經抱怨自己「很累」。 |
 |
U.S.-based pathologist Cyril
Wecht, hired by Smith to perform an autopsy,
said he found a lethal cocktail of prescription
drugs in Daniel's system. |
 |
These included the
anti-depressants Zoloft and Lexapro, as well as
methadone, a painkiller commonly used to treat
heroin addiction. |
| |
史密斯聘請了美國病理學家塞若•魏契特來進行驗屍。魏契特表示,他在丹尼爾的體內發現了由多種處方藥物組成的致命混合,其中包括抗憂鬱症藥物「樂復得」和
「立普能」,以及美沙酮這種常用來治療海洛因毒癮的止痛藥。 |
 |
In another twist, Stern
revealed during his interview with King that he
is the "proud father" of Smith's baby
girl. |
 |
Not so fast, says a former
Smith boyfriend, photographer Larry
Birkhead. |
 |
Smith's ex claims he is the
real father and is calling for a DNA test to
settle the matter. |
 |
Since announcing her pregnancy
early this year, Smith has been reluctant to
identify the father. |
| |
事情的另一個意外轉折是,史騰在接受賴瑞金的專訪時透露他「自豪於身為史密斯女兒的父親」。但史密斯的另一位男友,攝影師賴瑞•柏克赫德卻要他話別說得太早。這名史密斯的前男友聲稱,其實他才是真正的父親,並且要求進行
DNA
鑑定來釐清這件事。自從在今年年初宣佈自己懷孕後,史密斯就一直拒絕透露孩子父親的身分。 |
 |
Smith rose to fame in the
early '90s as the face of Guess? clothing
company, and achieved infamy upon marrying
89-year-old billionaire J. Howard
Marshall. |
 |
The tycoon died a year later,
and Smith, with the help of lawyer Stern, has
waged an ongoing legal battle with Marshall's
family over the deceased's fortune. |
| |
史密斯是在九○年代初期擔任Guess?
服飾公司的代言人而成名,但卻因嫁給八十九歲的億萬富豪霍華•馬歇爾而聲名狼藉。他在婚後一年過世,而史密斯在律師史騰的協助下,為了這位已故大亨的遺產而與馬歇爾的家人目前仍在持續打官司。 |