 |
The birth of Hisahito
put such questions to rest. |
 |
Conservative
lawmakers have staunchly resisted allowing a
female heir. |
 |
The majority of the Japanese
public, however, has favored allowing a woman to
ascend to the throne and supported legislation
to change the ascendancy law. |
| |
悠仁的誕生暫時平息了這個問題。保守派議員堅決反對由女性繼承人,但是大多數日本民眾都傾向同意女性繼承皇位,並且支持立法修改繼位法。 |
 |
"I'm actually in favor
of changing the laws to allow a woman to
inherit," 32-year-old housewife Tomiko Omi told
the Reuters news service. |
 |
"If the imperial family -- the
most isolated, old-fashioned part of the nation
-- changes and opens up, it will have a positive
impact on the whole country." |
| |
三十二歲的家庭主婦近江登美子向路透社表示:「我其實贊成修法讓女性繼位。如果連國內最封閉守舊的皇室都能有所改變開放,對全國一定會有正面的影響。」 |
 |
The Japanese throne is said to
be the oldest continuous monarchy in the
world. |
 |
It is believed to date back to
approximately 660 B.C. |
 |
In spite of differing opinions
on the ascension question, the Japanese public
is greeting its newest prince with an outpouring
of national pride. |
| |
日本皇朝據說是世界上現存最古老的君主政體,一般認為可追溯至西元前六百六十年左右。儘管各界對繼位問題抱持不同意見,日本民眾還是流露出民族自豪來迎接新太子的降臨。 |