 |
The case
attracted a storm of media
attention. |
 |
Suspicion was immediately cast
on the Ramseys themselves, though the couple
steadfastly maintained their
innocence. |
| |
這件命案引起媒體高度關注,並且隨即有人認為蘭西夫婦本身有嫌疑,但是他們兩人一再矢言自己清白無罪。 |
 |
On the surface, Karr looks a
likely suspect. |
 |
He has a past conviction
for possession of child pornography and was at
one time married to a 13-year-old
girl. |
 |
But some observers are now
questioning the validity of his
confession. |
| |
表面上,卡爾看來是個可疑的嫌犯。他曾因持有兒童色情資料遭到定罪,也曾與一名十三歲的女孩結婚。不過,現在有些人卻對他自白的可靠性提出質疑。 |
 |
Karr's ex-wife has said that
he was with her on the date of the
murder. |
 |
Other details provided by
Karr, such as his claim that he drugged JonBenet
before "accidentally" killing her, contradict
the evidence in the case. |
 |
Toxicology reports found
no trace of drugs in the victim's
bloodstream. |
| |
卡爾的前妻說他在案發當天和她在一起,而且卡爾本身提出的其他細節也與此案的證據相佐,例如他聲稱自己先下藥迷昏瓊貝奈,然後「意外」殺死了她,但是毒物檢驗報告在死者血液裡並沒有發現藥物的蹤跡。 |
 |
Patsy Ramsey died in June from
ovarian cancer. |
 |
John Ramsey said he was
relieved to learn of Karr's
arrest. |
| |
佩西•蘭西在六月因為卵巢癌病逝。約翰•蘭西說自己在得知卡爾被捕的消息後甚感欣慰。 |
 |
"It's certainly a day we have
been waiting for for 10 years," said
Ramsey. |
 |
"I hope this is the
first major step in really drawing this to a
conclusion, but it also opens up old wounds, and
that's painful." |
| |
蘭西表示:「這確實是我們等了十年的一天。希望這會是破案關鍵的第一步。不過,這同時也揭開了過往的舊傷,令我深感痛苦。」 |