 |
The robbers took US$500, a
handbag, a wallet, a passport and a mobile phone
from both women. |
 |
Copperfield, however, had one
more trick up his sleeve for the day when it was
the magician's turn to hand over his
valuables. |
 |
He turned out his
pockets, which appeared to be
empty. |
 |
The pocket liners
where in fact hiding his wallet, mobile phone
and passport out of view of the
thieves. |
| |
搶匪從兩名女子身上取走了五百美元、一只手提袋、一個皮夾、一本護照和一支手機。然而,當輪到大衛•考柏菲交出身上的值錢物品時,這位魔術師秀出了他留了一手的魔術。他將口袋掏了出來,裡頭空無一物。搶匪們沒看到他的皮夾、手機和護照其實是藏在口袋的內裡中。 |
 |
"Call it reverse
pickpocketing," he told a Palm Beach area
newspaper. "I had a gun pointing at my head from
six inches away. I'm pretty good under pressure.
But I had two young ladies with me." |
| |
「就管它叫反扒竊吧」,大衛•考柏菲這樣告訴棕櫚灘的一家報紙媒體。「有人在六吋之外拿槍指著我的腦袋,我很能應付壓力,但是當時我身邊還有兩位年輕小姐。」 |
 |
When the robbers fled,
Copperfield took down their license plate number
and called the police. |
 |
All four youths were
arrested shortly thereafter. |
| |
搶匪逃逸後,大衛•考柏菲記下了他們的車牌號碼,並且報了警。不久之後四名年輕人全都落網。 |